Marc 4 verset 37

Traduction Lausanne

37
Et il s’éleva un grand tourbillon de vent, et les vagues se jetaient dans la barque, de telle sorte qu’elle s’emplissait déjà ;



Strong

(Kai) Il s’éleva (Ginomai) (Temps - Présent) un grand (Megas) tourbillon (Lailaps) (Anemos), et (De) les flots (Kuma) se jetaient (Epiballo) (Temps - Imparfait) dans (Eis) la barque (Ploion), au point qu (Hoste)’elle se (Autos) remplissait (Gemizo) (Temps - Présent) déjà (Ede).


Comparatif des traductions

37
Et il s’éleva un grand tourbillon de vent, et les vagues se jetaient dans la barque, de telle sorte qu’elle s’emplissait déjà ;

Louis Segond :

Il s`éleva un grand tourbillon, et les flots se jetaient dans la barque, au point qu`elle se remplissait déjà.

Martin :

Et il se leva un si grand tourbillon de vent, que les vagues se jetaient dans la nacelle, de sorte qu'elle s'emplissait déjà.

Ostervald :

Alors s'éleva un grand coup de vent, et les vagues entraient dans la barque, en sorte qu'elle commençait à s'emplir.

Darby :

Et il se lève un grand tourbillon de vent, et les vagues se jetaient dans la nacelle, de sorte qu'elle s'emplissait déjà.

Crampon :

Alors il s’éleva un tourbillon de vent impétueux qui poussait les flots contre la barque, de sorte que déjà elle s’emplissait d’eau.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors un grand tourbillon de vent se leva, tellement que les vagues se jettoyent en la nasselle, de sorte qu’elle s’emplissoit déja.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr