Matthieu 11 verset 12

Traduction Lausanne

12
Or depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu’à maintenant, le royaume des cieux se prend par violence et ce sont des violents qui le ravissent ;



Strong

(De) Depuis (Apo) le temps (Hemera) de Jean (Ioannes)-Baptiste (Baptistes) jusqu’à (Heos) présent (Arti), le royaume (Basileia) des cieux (Ouranos) est forcé (Biazo) (Temps - Présent) (Temps - Présent), et (Kai) ce sont les violents (Biastes) qui s’en (Autos) emparent (Harpazo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

12
Or depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu’à maintenant, le royaume des cieux se prend par violence et ce sont des violents qui le ravissent ;

Louis Segond :

Depuis le temps de Jean Baptiste jusqu`à présent, le royaume des cieux est forcé, et ce sont les violents qui s`en emparent.

Martin :

Or depuis les jours de Jean Baptiste jusques à maintenant, le Royaume des cieux est forcé, et les violents le ravissent.

Ostervald :

Mais depuis le temps de Jean-Baptiste jusqu'à maintenant, le royaume des cieux est forcé, et les violents le ravissent.

Darby :

Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'à maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent.

Crampon :

Depuis les jours de Jean-Baptiste jusqu’à présent, le royaume des cieux est emporté de force, et les violents s’en emparent.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or depuis les jours de Jean Baptiste jusques à maintenant, le royaume des cieux est forcé, et les violens le ravissent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr