Ezéchiel 41 verset 24

Traduction Lausanne

24
ils avaient deux retours de battants ; deux pour l’un des battants, et deux battants pour l’autre.



Strong

Il y avait aux portes (Deleth) deux (Shenayim) battants (Deleth), qui tous deux (Shenayim) tournaient (Muwcabbah ou mucabbah) (Radical - Hofal) sur les portes (Deleth), deux (Shenayim) battants (Deleth) pour une ('echad) porte (Deleth) et deux (Shenayim) pour l’autre ('acher).


Comparatif des traductions

24
ils avaient deux retours de battants ; deux pour l’un des battants, et deux battants pour l’autre.

Louis Segond :

Il y avait aux portes deux battants, qui tous deux tournaient sur les portes, deux battants pour une porte et deux pour l`autre.

Martin :

Or chacun de ces battants était divisé en deux qui étaient deux battants qui se repliaient: de sorte que chacun des deux battants était encore brisé en deux.

Ostervald :

Les deux portes avaient deux battants qui se repliaient, deux battants pour une porte, deux pour l'autre.

Darby :

Et aux portes il y avait deux battants, deux battants tournants: deux à une porte, et deux battants à l'autre porte.

Crampon :

et chaque porte avait deux battants, deux battants qui se repliaient en feuillets, deux feuillets pour un battant, deux feuillets pour l’autre battant.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr