Cantiques 5 verset 12

Traduction Lausanne

12
Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux d’eau, baignées dans le lait, se tenant au milieu de l’abondance.



Strong

Ses yeux (`ayin) sont comme des colombes (Yownah) au bord des ruisseaux ('aphiyq) (Mayim), Se baignant (Rachats) (Radical - Qal) dans le lait (Chalab) , Reposant au sein de l’abondance (Yashab) (Radical - Qal) (Mille'th).


Comparatif des traductions

12
Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux d’eau, baignées dans le lait, se tenant au milieu de l’abondance.

Louis Segond :

Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, Se baignant dans le lait, Reposant au sein de l`abondance.

Martin :

Ses yeux sont comme ceux des colombes sur les ruisseaux des eaux courantes, lavés dans du lait, et comme enchâssés dans des chatons d'anneau.

Ostervald :

Ses yeux sont comme ceux des colombes aux bords des ruisseaux, lavés dans du lait, et enchâssés dans des chatons.

Darby :

ses yeux, comme des colombes près des ruisseaux d'eau, baignés dans le lait, bien enchâssés;

Crampon :

Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, se baignant dans le lait, posées sur les rives.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr