Exode 10 verset 4

Traduction Lausanne

4
Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles sur ton pays{Héb. sur ta limite.}



Strong

Si tu refuses (Ma'en) de laisser aller (Shalach) (Radical - Piel) mon peuple (`am), voici (Kiy), je ferai venir (Bow') (Radical - Hifil) demain (Machar) des sauterelles ('arbeh) dans toute l’étendue (Gebuwl ou (raccourci) gebul) de ton pays.


Comparatif des traductions

4
Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles sur ton pays{Héb. sur ta limite.}

Louis Segond :

Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l`étendue de ton pays.

Martin :

Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je m'en vais faire venir demain des sauterelles en tes contrées

Ostervald :

Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans ton territoire.

Darby :

Car si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je vais faire venir demain des sauterelles dans tes confins,

Crampon :

Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici que je ferai venir demain des sauterelles dans toute l’étendue de ton pays.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr