Deutéronome 24 verset 16

Traduction Darby

16
Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères: ils seront mis à mort chacun pour son péché.



Strong

On ne fera point mourir (Muwth) (Radical - Hofal) les pères ('ab) pour les enfants (Ben), et l’on ne fera point mourir (Muwth) (Radical - Hofal) les enfants (Ben) pour les pères ('ab) ; on fera mourir (Muwth) (Radical - Hofal) chacun ('iysh) pour son péché (Chet').


Comparatif des traductions

16
Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères: ils seront mis à mort chacun pour son péché.

Louis Segond :

On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l`on ne fera point mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.

Martin :

On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera point aussi mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché.

Ostervald :

On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera point non plus mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.

Crampon :

Les pères ne seront pas mis à mort pour les enfants, et les enfants ne seront pas mis à mort pour les pères ; chacun sera mis à mort pour son péché.

Lausanne :

Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères : chacun sera mis à mort pour son péché.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr