Deutéronome 18 verset 11

Traduction Darby

11
ni personne qui consulte les esprits, ni diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts;



Strong

d’enchanteur (Chabar) (Radical - Qal) (Cheber), personne qui consulte (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) ceux qui évoquent les esprits ('owb) ou disent la bonne aventure (Yidde`oniy), personne qui interroge les morts (Darash) (Radical - Qal) (Muwth) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

11
ni personne qui consulte les esprits, ni diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts;

Louis Segond :

d`enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts.

Martin :

Ni d'enchanteur qui use d'enchantements, ni d'homme qui consulte l'esprit de python, ni de diseur de bonne aventure, ni aucun qui interroge les morts.

Ostervald :

Ni personne qui use de maléfices, ni personne qui consulte un sorcier, ni aucun diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts;

Crampon :

qui ait recours aux charmes, qui consulte les évocateurs et les sorciers, et qui interroge les morts.

Lausanne :

ni enchanteur, ni sorcier, ni jeteur de sorts, ni interrogateur d’esprits, ni diseur de bonne aventure, ni nécromancien.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr