2 Corinthiens 6 verset 8

Traduction Darby

8
dans la gloire et dans l'ignominie, dans la mauvaise et dans la bonne renommée; comme séducteurs, et véritables;



Strong

au milieu de (Dia) la gloire (Doxa) et (Kai) de l’ignominie (Atimia), au milieu de (Dia) la mauvaise (Dusphemia) et (Kai) de la bonne (Euphemia) réputation ; étant regardés comme (Hos) imposteurs (Planos), quoique (Kai) véridiques (Alethes) ;


Comparatif des traductions

8
dans la gloire et dans l'ignominie, dans la mauvaise et dans la bonne renommée; comme séducteurs, et véritables;

Louis Segond :

au milieu de la gloire et de l`ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;

Martin :

Parmi l'honneur et l'ignominie, parmi la calomnie et la bonne réputation.

Ostervald :

A travers l'honneur et l'ignominie, à travers la mauvaise et la bonne réputation;

Crampon :

parmi l’honneur et l’ignominie, parmi la mauvaise et la bonne réputation ; traités d’imposteurs, et pourtant véridiques ; d’inconnus, et pourtant bien connus ;

Lausanne :

à travers la gloire et l’ignominie ; à travers la mauvaise et la bonne réputation ; comme séducteurs et véridiques ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Parmi l’honneur et l’ignominie, parmi le diffame et la bonne renommée:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr