Daniel 7 verset 22

Traduction Darby

22
jusqu'à ce que l'Ancien des jours vint, et que le jugement fut donné aux saints des lieux très-hauts, et que le temps arriva où les saints possédèrent le royaume.



Strong

jusqu’au moment (`ad) où l’ancien (`attiyq) des jours (Yowm) vint ('athah ou 'atha') (Radical - peal) (Diy) donner (Yehab) (Radical - peal) droit (Diyn) aux saints (Qaddiysh) du Très-Haut (`elyown), et le temps (Zeman) arriva (Meta' ou metah) (Radical - peal) où les saints (Qaddiysh) furent en possession (Chacan) (Radical - Afel) du royaume (Malkuw).


Comparatif des traductions

22
jusqu'à ce que l'Ancien des jours vint, et que le jugement fut donné aux saints des lieux très-hauts, et que le temps arriva où les saints possédèrent le royaume.

Louis Segond :

jusqu`au moment l`ancien des jours vint donner droit aux saints du Très Haut, et le temps arriva les saints furent en possession du royaume.

Martin :

Jusqu'à ce que l'Ancien des jours fût venu, et que le jugement fût donné aux Saints du Souverain, et que le temps vînt auquel les Saints obtinssent le Royaume.

Ostervald :

Jusqu'à ce que l'Ancien des jours vint, et que le jugement fut donné aux saints du Souverain, et que le temps arriva les saints entrèrent en possession du royaume.

Crampon :

jusqu’à ce que le vieillard vint, que le jugement fut donné aux Saints du Très Haut, et que le temps arriva les Saints possédèrent le royaume.

Lausanne :

jusqu’à ce que vint l’Ancien des jours ; et le jugement fut donné aux{Ou en faveur des.} saints du Très-Haut, et le temps arriva, et les saints possédèrent le règne.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr