Daniel 3 verset 14

Traduction Darby

14
Nebucadnetsar prit la parole et leur dit: Est-ce à dessein, Shadrac, Méshac, et Abed-Nego, que vous ne servez pas mon dieu, et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai dressée?



Strong

Nebucadnetsar (Nebuwkadnetstsar) prit la parole (`anah) (Radical - peal) et leur dit ('amar) (Radical - peal) : Est-ce de propos délibéré (Tseda'), Schadrac (Shadrak), Méschac (Meyshak) et Abed-Nego (`Abed Negow'), que vous ne servez ('iythay) (Pelach) (Radical - peal) pas (La' ou lah) mes dieux ('elahh), et que vous n’adorez (Cegid) (Radical - peal) pas (La' ou lah) la statue (Tselem ou tselem) d’or (Dehab) que j’ai élevée (Quwm) (Radical - Afel) ?


Comparatif des traductions

14
Nebucadnetsar prit la parole et leur dit: Est-ce à dessein, Shadrac, Méshac, et Abed-Nego, que vous ne servez pas mon dieu, et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai dressée?

Louis Segond :

Nebucadnetsar prit la parole et leur dit: Est-ce de propos délibéré, Schadrac, Méschac et Abed Nego, que vous ne servez pas mes dieux, et que vous n`adorez pas la statue d`or que j`ai élevée?

Martin :

Et le Roi Nébucadnetsar prenant la parole leur dit: Est-il vrai, Sadrac, Mésac, et Habed-négo, que vous ne servez point mes dieux, et que vous ne vous prosternez point devant la statue d'or que j'ai dressée?

Ostervald :

Le roi Nébucadnetsar prenant la parole, leur dit: Est-ce à dessein, Shadrac, Méshac et Abed-Négo, que vous ne servez pas mes dieux et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai élevée?

Crampon :

Nabuchodonosor prit la parole et leur dit : " Est-ce à dessein, Sidrac, Misac et Abdénago, que vous ne servez pas mon dieu et que vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai dressée !

Lausanne :

Nébucadnetsar prit la parole, et leur dit : Est-ce à dessein, Sçadrak, Mésçak et Abed-Négo, que vous ne servez pas mon dieu et que vous n’adorez pas la statue d’or que j’ai élevée ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr