Genèse 38 verset 23

Traduction Darby

23
Et Juda dit: Qu'elle prenne le gage pour elle, de peur que nous ne soyons en mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et toi tu ne l'as pas trouvée.



Strong

Juda (Yehuwdah) dit ('amar) (Radical - Qal) : Qu’elle garde (Laqach) (Radical - Qal) ce qu’elle a ! Ne nous exposons pas au mépris (Buwz). Voici, j’ai envoyé  (Shalach) (Radical - Qal) ce chevreau (Gediy), et tu ne l’as pas trouvée (Matsa') (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

23
Et Juda dit: Qu'elle prenne le gage pour elle, de peur que nous ne soyons en mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et toi tu ne l'as pas trouvée.

Louis Segond :

Juda dit: Qu`elle garde ce qu`elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j`ai envoyé ce chevreau, et tu ne l`as pas trouvée.

Martin :

Et Juda dit: Qu'elle garde le gage, de peur que nous ne soyons en mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, mais tu ne l'as point trouvée.

Ostervald :

Et Juda dit: Qu'elle garde le gage! Il ne faut pas nous faire mépriser. Voici, j'ai envoyé ce chevreau; et tu ne l'as point trouvée.

Crampon :

Juda dit : " Qu’elle garde son gage ; il ne faut pas qu’on se moque de nous. Voici, j’ai envoyé le chevreau promis, et tu ne l’as pas trouvée. "

Lausanne :

Et Juda dit : Qu’elle garde{Héb. Qu’elle prenne pour elle.} [le gage] ! De peur que nous ne soyons en mépris ; voici, j’ai envoyé ce chevreau, et toi, tu ne l’as pas trouvée.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr