Romains 3 verset 20

Traduction Crampon

20
En effet, nul homme ne sera justifié devant lui par les œuvres de la Loi, car la loi ne fait que donner la connaissance du péché.



Strong

Car (Dioti) nul (Pas) (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) (Sarx) ne sera justifié (Dikaioo) (Temps - Futur Second) devant lui (Autos) par (Ek ou ex) les œuvres (Ergon)  de la loi (Nomos), puisque (Enopion) (Gar) c’est par (Dia) la loi (Nomos) que vient la connaissance (Epignosis) du péché (Hamartia).


Comparatif des traductions

20
En effet, nul homme ne sera justifié devant lui par les œuvres de la Loi, car la loi ne fait que donner la connaissance du péché.

Louis Segond :

Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c`est par la loi que vient la connaissance du péché.

Martin :

C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par les oeuvres de la Loi: car par la Loi est donnée la connaissance du péché.

Ostervald :

Parce que personne ne sera justifié devant lui par les ouvres de la loi; car c'est la loi qui donne la connaissance du péché.

Darby :

C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par des oeuvres de loi, car par la loi est la connaissance du péché.

Lausanne :

attendu que par des œuvres de loi nulle chair ne sera justifiée devant lui ; car c’est par le moyen de la loi que [l’on a] la pleine connaissance du péché.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par les oeuvres de la Loi: car par la Loi [est donnée] la connoissance du peché.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr