Romains 14 verset 6

Traduction Crampon

6
Celui qui observe tel ou tel jour, l’observe en vue du Seigneur ; et celui qui mange, mange en vue du Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas, c’est en vue du Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend aussi grâces à Dieu.



Strong

Celui qui distingue (Phroneo) (Temps - Présent) entre les jours (Hemera) agit (Phroneo) (Temps - Présent) ainsi pour le Seigneur (Kurios). (Kai) Celui qui mange  (Esthio) (Temps - Présent), c’est pour le Seigneur (Kurios) qu’il mange (Esthio) (Temps - Présent), car (Gar) il rend grâces (Eucharisteo) (Temps - Présent) à Dieu (Theos) ; (Kai)  celui qui ne mange (Esthio) (Temps - Présent) pas (Me), c’est pour le Seigneur (Kurios) qu’il ne mange (Esthio) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch), et (Kai) il rend grâces  (Eucharisteo) (Temps - Présent) à Dieu (Theos).


Comparatif des traductions

6
Celui qui observe tel ou tel jour, l’observe en vue du Seigneur ; et celui qui mange, mange en vue du Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas, c’est en vue du Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend aussi grâces à Dieu.

Louis Segond :

Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c`est pour le Seigneur qu`il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c`est pour le Seigneur qu`il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.

Martin :

Celui qui a égard au jour, y a égard à cause du Seigneur; et celui aussi qui n'a point égard au jour, il n'y a point d'égard à cause du Seigneur; celui qui mange de toutes choses, en mange à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu; et celui qui n'en mange point, n'en mange point aussi à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu.

Ostervald :

Celui qui observe les jours, les observe, à cause du Seigneur; et de même celui qui ne les observe pas, ne les observe pas, à cause du Seigneur; celui qui mange de tout, mange, à cause du Seigneur, car il rend grâces à Dieu; et celui qui ne mange pas de tout, ne mange pas à cause du Seigneur, et il en rend aussi grâces à Dieu.

Darby :

Celui qui a égard au jour, y a égard à cause du Seigneur; et celui qui mange, mange à cause du Seigneur, car il rend grâces à Dieu; et celui qui ne mange pas, ne mange pas à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu.

Lausanne :

Celui qui pense au jour, c’est pour le Seigneur qu’il y pense ; et celui qui ne pense pas au jour, c’est pour le Seigneur qu’il n’y pense pas. Celui qui mange, c’est pour le Seigneur qu’il mange, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas, c’est pour le Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Celui qui à égard au jour, il y a égard au Seigneur: et celui qui n’a point d’égard au jour, il n’y a point d’égard au Seigneur. Celui qui mange, il mange au Seigneur: car il en rend graces à Dieu: et celui qui ne mange point, il ne mange point au Seigneur, et en rend graces à Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr