20
afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu’il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ,
Louis Segond :
afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur, et qu`il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus Christ,
Martin :
Quand les temps de rafraîchissement seront venus par la présence du Seigneur, et qu'il aura envoyé Jésus-Christ, qui vous a été auparavant annoncé.
Ostervald :
Afin que des temps de rafraîchissements viennent de la part du Seigneur, et qu'Il vous envoie celui qui vous a été annoncé auparavant, le Christ Jésus,
Darby :
et qu'il envoie Jésus Christ, qui vous a été préordonné,
Lausanne :
et qu’il envoie Jésus-Christ, qui vous a été prêché d’avance
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Quand les temps de raffraischissement seront venus de la presence du Seigneur, et qu’il aura envoyé Jésus-Christ, qui auparavant vous a esté annoncé.