Nahum 2 verset 4

Traduction Crampon

4
Le bouclier de ses guerriers est teint en rouge, ses hommes d’armes sont vêtus d’écarlate ; dans le feu des aciers ses chars apparaissent, au jour où il prépare la bataille, et les lances s’agitent.



Strong

(('ab).('Abagtha')) Les chars (Rekeb) s’élancent (Halal) (Radical - Hitpoel) dans la campagne (Chuwts ou (raccourci) chuts), Se précipitent (Shaqaq) (Radical - Hitpalpel) sur les places (Rechob ou rechowb) ; A les voir, on dirait (Mar'eh) des flambeaux (Lappiyd ou lappid), Ils courent (Ruwts) (Radical - Polel) comme des éclairs (Baraq)...


Comparatif des traductions

4
Le bouclier de ses guerriers est teint en rouge, ses hommes d’armes sont vêtus d’écarlate ; dans le feu des aciers ses chars apparaissent, au jour où il prépare la bataille, et les lances s’agitent.

Louis Segond :

Les boucliers de ses héros sont rouges, Les guerriers sont vêtus de pourpre; Avec le fer qui étincelle apparaissent les chars, Au jour qu`il a fixé pour la bataille, Et les lances sont agitées.

Martin :

Les chariots couront avec rapidité dans les rues, et s'entre-heurteront dans les places, ils seront, à les voir comme des flambeaux, et courront comme des éclairs.

Ostervald :

Les chars roulent avec furie dans les rues; ils se précipitent dans les places; à les voir ils sont comme des flambeaux, ils courent comme des éclairs!

Darby :

Les chars s'élancent avec furie dans les rues, ils se précipitent sur les places; leur apparence est comme des torches, ils courent comme des éclairs.

Lausanne :

Le bouclier de ses hommes vaillants est de couleur rouge ; les gens de l’armée sont vêtus d’écarlate ; les lames d’acier des chars sont en feu au jour il se prépare, et les [lances] de cyprès sont brandies.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr