Lévitique 18 verset 23

Traduction Crampon

23
Tu ne coucheras pas avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne se tiendra pas devant une bête pour se prostituer à elle : c’est une honte.



Strong

Tu ne coucheras (Shekobeth) point (Nathan) (Radical - Qal) avec une bête (Behemah), pour te souiller (Tame') (Radical - Qal) avec elle. La femme ('ishshah) ne s’approchera (`amad) (Radical - Qal) (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) point d’une bête (Behemah), pour se prostituer (Raba`) (Radical - Qal) à elle. C’est une confusion (Tebel).


Comparatif des traductions

23
Tu ne coucheras pas avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne se tiendra pas devant une bête pour se prostituer à elle : c’est une honte.

Louis Segond :

Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s`approchera point d`une bête, pour se prostituer à elle. C`est une confusion.

Martin :

Tu ne t'approcheras point aussi d'aucune bête pour te souiller avec elle; et la femme ne se prostituera point à une bête; c'est une confusion.

Ostervald :

Tu n'auras commerce avec aucune bête pour te souiller avec elle; une femme ne se prostituera point à une bête; c'est une abomination.

Darby :

Tu ne coucheras point avec une bête pour te rendre impur avec elle; et une femme ne se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle: c'est une confusion.

Lausanne :

Tu n’auras commerce charnel avec aucune bête, pour te souiller avec elle ; la femme ne se prostituera point à la bête : c’est une confusion.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr