Ezéchiel 1 verset 25

Traduction Crampon

25
Et il se faisait un bruit, partant du firmament étendu sur leurs têtes ; quand ils s’arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes.



Strong

Et il se faisait un bruit (Qowl ou qol) qui partait du ciel (Raqiya`) étendu sur leurs têtes (Ro'sh), lorsqu’ils s’arrêtaient (`amad) (Radical - Qal) et laissaient tomber (Raphah) (Radical - Piel) leurs ailes (Kanaph).


Comparatif des traductions

25
Et il se faisait un bruit, partant du firmament étendu sur leurs têtes ; quand ils s’arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes.

Louis Segond :

Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu`ils s`arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes.

Martin :

Et lorsqu'en s'arrêtant ils baissaient leurs ailes, il se faisait un bruit au dessus de l'étendue qui était sur leurs têtes.

Ostervald :

Et lorsqu'ils s'arrêtaient et laissaient retomber leurs ailes, une voix se faisait entendre du ciel étendu sur leurs têtes.

Darby :

et il y avait une voix au-dessus de l'étendue qui était sur leurs têtes: quand ils s'arrêtaient, ils abaissaient leurs ailes.

Lausanne :

Et il y eut une voix{Ou un tonnerre.} du haut de l’étendue qui était sur leurs têtes. Quand ils s’arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr