Exode 20 verset 25

Traduction Crampon

25
Si tu m’élèves un autel de pierre, tu ne le construiras point en pierres taillées, car, en levant ton ciseau sur la pierre, tu la rendrais profane.



Strong

Si tu m’élèves (`asah) (Radical - Qal) un autel (Mizbeach) de pierre ('eben), tu ne le bâtiras (Banah) (Radical - Qal) point en pierres taillées (Gaziyth) ; car en passant (Nuwph) (Radical - Hifil) ton ciseau (Chereb) sur la pierre, tu la profanerais (Chalal) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

25
Si tu m’élèves un autel de pierre, tu ne le construiras point en pierres taillées, car, en levant ton ciseau sur la pierre, tu la rendrais profane.

Louis Segond :

Si tu m`élèves un autel de pierre, tu ne le bâtiras point en pierres taillées; car en passant ton ciseau sur la pierre, tu la profanerais.

Martin :

Que si tu me fais un autel de pierres, ne les taille point; car si tu fais passer le fer dessus, tu le souilleras.

Ostervald :

Que si tu me fais un autel de pierres, tu ne les emploieras point taillées; car si tu levais sur elles ton fer, tu les souillerais.

Darby :

Et si tu me fais un autel de pierres, tu ne le bâtiras point de pierres taillées; car si tu lèves ton ciseau dessus, tu le profaneras.

Lausanne :

Et si tu me fais un autel de pierre, tu ne les bâtiras point de pierres taillées ; car si tu promènes le fer{Héb. si tu balances ton épée.} sur la [pierre], tu la profanes.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr