2 Rois 4 verset 6

Traduction Crampon

6
Lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils : « Approche encore de moi un vase. » Mais il lui répondit : « Il n’y a plus de vase. » Et l’huile s’arrêta.



Strong

Lorsque les vases (Keliy) furent pleins (Male' ou mala') (Radical - Qal), elle dit ('amar) (Radical - Qal) à son fils (Ben) : Présente (Nagash) (Radical - Hifil) -moi encore un vase (Keliy). Mais il lui répondit ('amar) (Radical - Qal) : Il n’y a plus de vase (Keliy). Et l’huile (Shemen) s’arrêta (`amad) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

6
Lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils : « Approche encore de moi un vase. » Mais il lui répondit : « Il n’y a plus de vase. » Et l’huile s’arrêta.

Louis Segond :

Lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils: Présente-moi encore un vase. Mais il lui répondit: Il n`y a plus de vase. Et l`huile s`arrêta.

Martin :

Et il arriva qu'aussitôt qu'elle eut rempli les vaisseaux, elle dit à son fils: Apporte-moi encore un vaisseau; et il répondit: Il n'y a plus de vaisseau; et l'huile s'arrêta.

Ostervald :

Et, lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils: Apporte-moi encore un vase; et il répondit: Il n'y a plus de vase. Et l'huile s'arrêta.

Darby :

Et il arriva que, quand les vases furent remplis, elle dit à son fils: Apporte-moi encore un vase. Et il lui dit: Il n'y a plus de vase. Et l'huile s'arrêta.

Lausanne :

Et il arriva, quand les vases furent pleins, qu’elle dit à son fils : Apporte-moi encore un vase. Et il lui dit : Il n’y a plus de vase. Et l’huile s’arrêta.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr