Luc 8 verset 18

Traduction Crampon

18
Prenez donc garde à la manière dont vous écoutez ; car on donnera à celui qui a ; et à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il croit avoir. "



Strong



Comparatif des traductions

18
Prenez donc garde à la manière dont vous écoutez ; car on donnera à celui qui a ; et à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il croit avoir. "

Louis Segond :

Prenez donc garde à la manière dont vous écoutez; car on donnera à celui qui a, mais à celui qui n`a pas on ôtera même ce qu`il croit avoir.

Martin :

Regardez donc comment vous écoutez; car à celui qui a il sera donné; mais à celui qui n'a rien, cela même qu'il croit avoir, lui sera ôté.

Ostervald :

Prenez donc garde à la manière dont vous écoutez; car on donnera à celui qui a, mais pour celui qui n'a pas, on lui ôtera même ce qu'il croit avoir.

Darby :

Prenez donc garde comment vous entendez; car à quiconque a, il sera donné, et à quiconque n'a pas, cela même qu'il paraît avoir sera ôté.

Lausanne :

Prenez donc, garde comment vous écoutez ; car à celui qui a, il lui sera donné et à celui qui n’a pas, cela même qu’il croit avoir lui sera ôté.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Regardez donc comment vous oyez: car quiconque a il lui sera donné: et quiconque n’a rien, mesmes ce qu’il pense avoir, lui sera osté.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr