1 Samuel 5 verset 7

Traduction Martin

7
Ceux donc d'Asdod voyant qu'il en allait ainsi, dirent: L'Arche du Dieu d'Israël ne demeurera point avec nous; car sa main est appesantie sur nous, et sur Dagon notre Dieu.



Strong

Voyant (Ra'ah) (Radical - Qal) qu’il en était ainsi, les gens ('enowsh) d’Asdod ('Ashdowd) dirent ('amar) (Radical - Qal) : L’arche ('arown ou 'aron) du Dieu ('elohiym) d’Israël (Yisra'el) ne restera (Yashab) (Radical - Qal) pas chez nous, car il appesantit (Qashah) (Radical - Qal) sa main (Yad) sur nous et sur Dagon (Dagown), notre dieu ('elohiym).


Comparatif des traductions

7
Ceux donc d'Asdod voyant qu'il en allait ainsi, dirent: L'Arche du Dieu d'Israël ne demeurera point avec nous; car sa main est appesantie sur nous, et sur Dagon notre Dieu.

Louis Segond :

Voyant qu`il en était ainsi, les gens d`Asdod dirent: L`arche du Dieu d`Israël ne restera pas chez nous, car il appesantit sa main sur nous et sur Dagon, notre dieu.

Ostervald :

Ceux d'Asdod, voyant qu'il en était ainsi, dirent: L'arche du Dieu d'Israël ne demeurera point chez nous; car sa main s'est appesantie sur nous et sur Dagon, notre dieu.

Darby :

Et les hommes d'Asdod, voyant qu'il en était ainsi, dirent: L'arche du Dieu d'Israël ne restera pas avec nous; car sa main pèse durement sur nous et sur Dagon, notre dieu.

Crampon :

Voyant ce qui arrivait, les Azotiens dirent : « Que l’arche du Dieu d’Israël ne reste pas chez nous, car il appesantit sa main sur nous et sur Dagon, notre dieu.

Lausanne :

Et les gens d’Asdod, voyant qu’il en était ainsi, dirent : L’arche du Dieu d’Israël ne demeurera pas chez nous, car sa main pèse durement sur nous et sur Dagon, notre Dieu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr