Apocalypse 12 verset 7

Traduction Ostervald

7
Alors il y eut un combat dans le ciel. Michel et ses anges combattaient contre le dragon; et le dragon combattait avec ses anges.



Strong

Et (Kai) il y eut (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) guerre (Polemos) dans (En) le ciel (Ouranos). Michel (Michael) et (Kai) ses (Autos) anges (Aggelos) combattirent (Polemeo) (Temps - Aoriste) contre (Kata) le dragon (Drakon). Et (Kai) le dragon (Drakon) et (Kai) ses (Autos) anges (Aggelos) combattirent (Polemeo) (Temps - Aoriste),


Comparatif des traductions

7
Alors il y eut un combat dans le ciel. Michel et ses anges combattaient contre le dragon; et le dragon combattait avec ses anges.

Louis Segond :

Et il y eut guerre dans le ciel. Michel et ses anges combattirent contre le dragon. Et le dragon et ses anges combattirent,

Martin :

Et il y eut une bataille au ciel: Michel et ses Anges combattaient contre le dragon; et le dragon et ses Anges combattaient contre Michel.

Darby :

Et il y eut un combat dans le ciel: Michel et ses anges combattaient contre le dragon.

Crampon :

Et il y eut un combat dans le ciel : Michel et ses anges combattaient contre le dragon ; et le dragon et ses anges combattaient ;

Lausanne :

Et il y eut une guerre dans le ciel ; Michel et ses anges firent la guerre contre le dragon ; et le dragon fit la guerre, ainsi que ses anges,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il se fit une bataille au ciel. Michel et ses Anges combattoyent contre le dragon: et le dragon combattoit et ses anges.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr