Psaumes 14 Traduction Lausanne


1 Au chef des musique. De David.
L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien.


Louis Segond :

Au chef des chantres. De David. L`insensé dit en son coeur: Il n`y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables; Il n`en est aucun qui fasse le bien.

Martin :

Psaume de David, donné au maître chantre. L'insensé a dit en son coeur: il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils se sont rendus abominables en leurs actions; il n'y a personne qui fasse le bien.

Ostervald :

Au maître chantre. Psaume de David. L'insensé a dit en son cœur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables, il n'y a personne qui fasse le bien.

Darby :

L'insensé a dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions; il n'y a personne qui fasse le bien.

Crampon :

Au maître de chant. De David. L’insensé dit dans son cœur : " Il n’y a point de Dieu !... " Ils sont corrompus, ils commettent des actions abominables ; il n’en est aucun qui fasse le bien.

2 L’Éternel abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes pour voir s’il y a quelqu’un qui agisse sagement, qui recherche Dieu.


Louis Segond :

L`Éternel, du haut des cieux, regarde les fils de l`homme, Pour voir s`il y a quelqu`un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.

Martin :

L'Eternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y en a quelqu'un qui soit intelligent, et qui cherche Dieu.

Ostervald :

L'Éternel abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu.

Darby :

L'Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu:

Crampon :

Yahweh, du haut des cieux regarde les fils de l’homme, pour voir s’il est quelqu’un de sage, quelqu’un qui cherche Dieu.

3 Tout homme s’est détourné ; tous ensemble ils se sont pervertis ; il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.


Louis Segond :

Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n`en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.

Martin :

Ils se sont tous égarés, ils se sont tous ensemble rendus odieux, il n'y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.

Ostervald :

Ils se sont tous égarés, ils se sont corrompus tous ensemble; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul.

Darby :

Ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble corrompus; il n'y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.

Crampon :

Tous sont égarés, tous ensemble sont pervertis ; il n’en est pas un qui fasse le bien, pas un seul !

4 N’ont-ils point de connaissance, tous ceux qui pratiquent l’iniquité ? Ils mangent mon peuple comme on mange du pain. Ils n’invoquent point l’Éternel.


Louis Segond :

Tous ceux qui commettent l`iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n`invoquent point l`Éternel.

Martin :

Tous ces ouvriers d'iniquité n'ont-ils point de connaissance? Ils mangent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain, ils n'invoquent point l'Eternel.

Ostervald :

Ont-ils perdu le sens, tous ces ouvriers d'iniquité? Ils dévorent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils n'invoquent point l'Éternel.

Darby :

Tous les ouvriers d'iniquité n'ont-ils aucune connaissance? Ils dévorent mon peuple comme on mange du pain; ils n'invoquent point l'Éternel.

Crampon :

N’ont-ils pas de connaissance, tous ceux qui commettent l’iniquité ? Ils dévorent mon peuple, comme ils mangent du pain ; ils n’invoquent point Yahweh.

5 Là ils vont trembler de frayeur ; car Dieu est au milieu de la race juste.


Louis Segond :

C`est alors qu`ils trembleront d`épouvante, Quand Dieu paraîtra au milieu de la race juste.

Martin :

ils seront saisis d'une grande frayeur; car Dieu est avec la race juste.

Ostervald :

C'est qu'ils trembleront d'épouvante; car Dieu est au milieu de la race juste.

Darby :

Là, ils ont été saisis de frayeur; car Dieu est au milieu de la génération juste.

Crampon :

Ils trembleront tout à coup d’épouvante, car Dieu est au milieu de la race juste.

6 Rendez l’affligé confus dans son dessein, quand l’Éternel est son refuge !


Louis Segond :

Jetez l`opprobre sur l`espérance du malheureux... L`Éternel est son refuge.

Martin :

Vous faites honte à l'affligé de ce qu'il s'est proposé l'Eternel pour sa retraite.

Ostervald :

Vous faites honte à l'affligé de son attente, parce que l'Éternel est son refuge!

Darby :

Vous jetez l'opprobre sur le conseil de l'affligé, parce que l'Éternel était sa confiance.

Crampon :

Vous voulez confondre les projets du malheureux ! Mais Yahweh est son refuge.

7 Oh ! quand viendra, de Sion, le salut d’Israël ? Quand l’Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob tressaillira d’allégresse, Israël se réjouira.


Louis Segond :

Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d`Israël? Quand l`Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l`allégresse, Israël se réjouira.

Martin :

Ô! qui donnera de Sion la délivrance d'Israël! Quand l'Eternel aura ramené son peuple captif, Jacob s'égaiera, Israël se réjouira.

Ostervald :

Oh! qui donnera de Sion la délivrance d'Israël? Quand l'Éternel ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.

Darby :

Oh! si de Sion le salut d'Israël était venu! Quand l'Éternel rétablira les captifs de son peuple, Jacob s'égayera, Israël se réjouira.

Crampon :

Oh ! puisse venir de Sion la délivrance d’Israël ! Quand Yahweh ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans la joie, Israël dans l’allégresse.


Précédent    Suivant


Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Annonces entre chrétiens       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr