Psaumes 131 Traduction Lausanne


1 Chant des degrés. De David.
Éternel ! mon cœur n’est pas hautain, et mes yeux ne s’élèvent point, et je ne m’engage pas dans des choses trop grandes et trop merveilleuses pour moi.


Louis Segond :

Cantique des degrés. De David. Éternel! je n`ai ni un coeur qui s`enfle, ni des regards hautains; Je ne m`occupe pas de choses trop grandes et trop relevées pour moi.

Martin :

Cantique de Mahaloth, de David. Ô Éternel! mon coeur ne s'est point élevé, et mes yeux ne se sont point haussés, et je n'ai point marché en des choses grandes et merveilleuses au-dessus de ma portée.

Ostervald :

Cantique de Maaloth, de David. Éternel, mon cœur ne s'est point enflé; mes yeux ne se sont point élevés; et je n'ai point recherché des choses trop grandes et trop élevées pour moi.

Darby :

Éternel! mon coeur n'est pas hautain, et mes yeux ne s'élèvent pas; et je n'ai pas marché en des choses trop grandes et trop merveilleuses pour moi.

Crampon :

Cantique des montées. De David. Yahweh, mon cœur ne s’est pas enflé d’orgueil, et mes regards n’ont pas été hautains. Je ne recherche point les grandes choses, ni ce qui est élevé au-dessus de moi.

2 Oui, certes, j’ai soumis et fait taire mon âme, comme un enfant sevré auprès de sa mère ; mon âme est en moi comme l’enfant sevré.


Louis Segond :

Loin de là, j`ai l`âme calme et tranquille, Comme un enfant sevré qui est auprès de sa mère; J`ai l`âme comme un enfant sevré.

Martin :

N'ai-je point soumis et fait taire mon coeur, comme celui qui est sevré fait envers sa mère; mon coeur est en moi, comme celui qui est sevré.

Ostervald :

N'ai-je pas soumis et fait taire mon âme, comme un enfant sevré fait envers sa mère? Mon âme est en moi comme un enfant sevré.

Darby :

N'ai-je pas soumis et fait taire mon âme, comme un enfant sevré auprès de sa mère? Mon âme est en moi comme l'enfant sevré.

Crampon :

Non ! Je tiens mon âme dans le calme et le silence. Comme un enfant sevré sur le sein de sa mère, comme l’enfant sevré mon âme est en moi.

3 Israël, espère en l’Éternel, dès maintenant et pour l’éternité.


Louis Segond :

Israël, mets ton espoir en l`Éternel, Dès maintenant et à jamais!

Martin :

Israël attends-toi à l'Eternel dès maintenant et à toujours.

Ostervald :

Israël, attends-toi à l'Éternel, dès maintenant et à toujours!

Darby :

Israël, attends-toi à l'Éternel, dès maintenant et à toujours!

Crampon :

Israël, mets ton espoir en Yahweh ! Maintenant et toujours !


Précédent    Suivant


Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr