Ephésiens 4 verset 18

Traduction Ostervald

18
Ayant leur intelligence obscurcie, étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;



Strong

Ils ont l’intelligence (Dianoia) obscurcie (Skotizo) (Temps - Parfait), ils sont (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) étrangers (Apallotrioo) (Temps - Parfait) à la vie (Zoe) de Dieu (Theos), à cause de (Dia) l’ignorance (Agnoia) qui est (On incluant le féminin ousa et le neutre on) (Temps - Présent) en (En) eux (Autos), à cause de (Dia) l’endurcissement (Porosis) de leur (Autos) cœur (Kardia).


Comparatif des traductions

18
Ayant leur intelligence obscurcie, étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur cœur;

Louis Segond :

Ils ont l`intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l`ignorance qui est en eux, à cause de l`endurcissement de leur coeur.

Martin :

Ayant leur entendement obscurci de ténèbres, et étant éloignés de la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux par l'endurcissement de leur coeur.

Darby :

leur entendement obscurci, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur;

Crampon :

Ils ont l’intelligence obscurcie, et sont éloignés de la vie de Dieu, par l’ignorance et l’aveuglement de leur cœur.

Lausanne :

étant pleins de ténèbres en leur pensée, étant séparés de la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ayans leur entendement obscurci de tenebres, et estans estrangez de la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, par l’endurcissement de leur coeur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr