Matthieu 11 verset 12

Traduction Ostervald

12
Mais depuis le temps de Jean-Baptiste jusqu'à maintenant, le royaume des cieux est forcé, et les violents le ravissent.



Strong

(De) Depuis (Apo) le temps (Hemera) de Jean (Ioannes)-Baptiste (Baptistes) jusqu’à (Heos) présent (Arti), le royaume (Basileia) des cieux (Ouranos) est forcé (Biazo) (Temps - Présent) (Temps - Présent), et (Kai) ce sont les violents (Biastes) qui s’en (Autos) emparent (Harpazo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

12
Mais depuis le temps de Jean-Baptiste jusqu'à maintenant, le royaume des cieux est forcé, et les violents le ravissent.

Louis Segond :

Depuis le temps de Jean Baptiste jusqu`à présent, le royaume des cieux est forcé, et ce sont les violents qui s`en emparent.

Martin :

Or depuis les jours de Jean Baptiste jusques à maintenant, le Royaume des cieux est forcé, et les violents le ravissent.

Darby :

Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'à maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent.

Crampon :

Depuis les jours de Jean-Baptiste jusqu’à présent, le royaume des cieux est emporté de force, et les violents s’en emparent.

Lausanne :

Or depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu’à maintenant, le royaume des cieux se prend par violence et ce sont des violents qui le ravissent ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or depuis les jours de Jean Baptiste jusques à maintenant, le royaume des cieux est forcé, et les violens le ravissent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr