Esaïe 38 verset 16

Traduction Ostervald

16
Seigneur, c'est par là qu'on a la vie, c'est là tout ce qui fait la vie de mon âme! Tu me guéris, tu me rends la vie.



Strong

Seigneur ('Adonay), c’est par tes bontés qu’on jouit de la vie (Chay) (Chayah) (Radical - Qal), C’est par elles que je respire (Ruwach) encore ; Tu me rétablis (Chalam) (Radical - Hifil), tu me rends à la vie (Chayah) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

16
Seigneur, c'est par là qu'on a la vie, c'est là tout ce qui fait la vie de mon âme! Tu me guéris, tu me rends la vie.

Louis Segond :

Seigneur, c`est par tes bontés qu`on jouit de la vie, C`est par elles que je respire encore; Tu me rétablis, tu me rends à la vie.

Martin :

Seigneur, par ces choses-là on a la vie, et dans tout ce qui est en ces choses consiste la vie de mon esprit; ainsi tu me rétabliras, et me feras revivre.

Darby :

Seigneur, par ces choses on vit, et en toutes ces choses est la vie de mon esprit. Et tu m'as rendu la santé, et tu m'as fait vivre.

Crampon :

Seigneur, c’est en cela qu’est la vie, en tout cela est la vie de mon esprit. Vous me guérissez, vous me rendez la vie :

Lausanne :

Seigneur ! c’est par-là qu’on vit, et c’est en toutes ces choses qu’est la vie de mon esprit : rends-moi donc la santé et vivifie-moi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr