Psaumes 7 verset 10

Traduction Ostervald

10
Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste!



Strong

(('abad).('abaddown)) Mon bouclier (Magen également meginnah) est en Dieu ('elohiym), Qui sauve (Yasha`) (Radical - Hifil) ceux dont le cœur (Leb) est droit (Yashar).


Comparatif des traductions

10
Que la malice des méchants prenne fin, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste!

Louis Segond :

Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!

Martin :

Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de coeur.

Darby :

Mon bouclier est par devers Dieu, qui sauve ceux qui sont droits de coeur.

Crampon :

Mets un terme à la malice des méchants, et affermis le juste, toi qui sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste !

Lausanne :

la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste. Car tu sondes les cœurs et les reins, ô Dieu juste !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr