2 Pierre 2 verset 7

Traduction Martin

7
et s'il a délivré le juste Lot qui avait eu beaucoup à souffrir de ces abominables par leur infâme conduite.



Strong

et (Kai) s’il a délivré (Rhoumai) (Temps - Aoriste) le juste (Dikaios) Lot (Lot), profondément attristé (Kataponeo) (Temps - Présent) de (Hupo) la conduite (Anastrophe) de ces hommes sans frein (Athesmos) dans leur dissolution (Aselgeia)


Comparatif des traductions

7
et s'il a délivré le juste Lot qui avait eu beaucoup à souffrir de ces abominables par leur infâme conduite.

Louis Segond :

et s`il a délivré le juste Lot, profondément attristé de la conduite de ces hommes sans frein dans leur dissolution

Ostervald :

Et s'il a délivré le juste Lot, qui souffrait de la conduite infâme de ces abominables;

Darby :

et s'il a délivré le juste Lot, accablé par la conduite débauchée de ces hommes pervers,

Crampon :

et s’il a délivré le juste Lot, affligé de la conduite de ces scélérats

Lausanne :

et s’il délivra le juste Lot qu’affligeait profondément la conduite infâme des pervers

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et en a delivré le juste Lot, qui estoit oppressé des abominables par leur infame conversation.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr