2 Corinthiens 6 verset 8

Traduction Martin

8
Parmi l'honneur et l'ignominie, parmi la calomnie et la bonne réputation.



Strong

au milieu de (Dia) la gloire (Doxa) et (Kai) de l’ignominie (Atimia), au milieu de (Dia) la mauvaise (Dusphemia) et (Kai) de la bonne (Euphemia) réputation ; étant regardés comme (Hos) imposteurs (Planos), quoique (Kai) véridiques (Alethes) ;


Comparatif des traductions

8
Parmi l'honneur et l'ignominie, parmi la calomnie et la bonne réputation.

Louis Segond :

au milieu de la gloire et de l`ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;

Ostervald :

A travers l'honneur et l'ignominie, à travers la mauvaise et la bonne réputation;

Darby :

dans la gloire et dans l'ignominie, dans la mauvaise et dans la bonne renommée; comme séducteurs, et véritables;

Crampon :

parmi l’honneur et l’ignominie, parmi la mauvaise et la bonne réputation ; traités d’imposteurs, et pourtant véridiques ; d’inconnus, et pourtant bien connus ;

Lausanne :

à travers la gloire et l’ignominie ; à travers la mauvaise et la bonne réputation ; comme séducteurs et véridiques ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Parmi l’honneur et l’ignominie, parmi le diffame et la bonne renommée:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr