Luc 11 verset 54

Traduction Martin

54
Lui dressant des pièges, et tâchant de recueillir captieusement quelque chose de sa bouche, pour avoir de quoi l'accuser.



Strong

lui (Autos) tendant des pièges (Enedreuo) (Temps - Présent), (Kai) pour (Zeteo) (Temps - Présent) surprendre (Thereuo) (Temps - Aoriste) quelque parole (Tis) sortie (Ek ou ex) de sa (Autos) bouche (Stoma).


Comparatif des traductions

54
Lui dressant des pièges, et tâchant de recueillir captieusement quelque chose de sa bouche, pour avoir de quoi l'accuser.

Louis Segond :

lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.

Ostervald :

Lui tendant des pièges, et cherchant à tirer quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser.

Darby :

lui dressant des pièges, et cherchant à surprendre quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser.

Crampon :

lui tendant des pièges, et cherchant à surprendre quelque parole de sa bouche pour l’accuser.

Lausanne :

lui tendant des pièges et cherchant à surprendre quelque parole de sa bouche, afin de l’accuser.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

En l’espiant, et tachant de recueillir captieusement quelque chose de sa bouche, pour l’accuser.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr