Marc 3 verset 20

Traduction Martin

20
Puis ils vinrent en la maison, et il s'y assembla encore une si grande multitude, qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.



Strong

et (Kai) la foule (Ochlos) s’assembla (Sunerchomai) (Temps - Présent) de nouveau (Palin), en sorte qu (Hoste)’ils (Autos) ne pouvaient (Dunamai) (Temps - Présent) pas (Me) même (Mete) prendre (Phago) (Temps - Aoriste Second) leur repas (Artos).


Comparatif des traductions

20
Puis ils vinrent en la maison, et il s'y assembla encore une si grande multitude, qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Louis Segond :

Ils se rendirent à la maison, et la foule s`assembla de nouveau, en sorte qu`ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Ostervald :

Puis ils retournèrent à la maison; et une multitude s'y assembla encore, de sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Darby :

Et ils viennent à la maison; et la foule s'assemble de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même manger leur pain.

Crampon :

Ils revinrent à la maison, et la foule s’y assembla de nouveau, de sorte qu’ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.

Lausanne :

Et ils allèrent dans une maison ; et la foule s’y assembla de nouveau, en sorte qu’ils ne pouvaient pas même manger leur pain.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis il vinrent en la maison: et derechef une multitude s’assembla, tellement qu’ils ne pouvoyent pas mesmes prendre leur repas.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr