Ezéchiel 1 verset 25

Traduction Martin

25
Et lorsqu'en s'arrêtant ils baissaient leurs ailes, il se faisait un bruit au dessus de l'étendue qui était sur leurs têtes.



Strong

Et il se faisait un bruit (Qowl ou qol) qui partait du ciel (Raqiya`) étendu sur leurs têtes (Ro'sh), lorsqu’ils s’arrêtaient (`amad) (Radical - Qal) et laissaient tomber (Raphah) (Radical - Piel) leurs ailes (Kanaph).


Comparatif des traductions

25
Et lorsqu'en s'arrêtant ils baissaient leurs ailes, il se faisait un bruit au dessus de l'étendue qui était sur leurs têtes.

Louis Segond :

Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu`ils s`arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes.

Ostervald :

Et lorsqu'ils s'arrêtaient et laissaient retomber leurs ailes, une voix se faisait entendre du ciel étendu sur leurs têtes.

Darby :

et il y avait une voix au-dessus de l'étendue qui était sur leurs têtes: quand ils s'arrêtaient, ils abaissaient leurs ailes.

Crampon :

Et il se faisait un bruit, partant du firmament étendu sur leurs têtes ; quand ils s’arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes.

Lausanne :

Et il y eut une voix{Ou un tonnerre.} du haut de l’étendue qui était sur leurs têtes. Quand ils s’arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr