Jérémie 48 verset 27

Traduction Martin

27
Car, ô Moab! Israël ne t'a-t-il pas été en dérision, comme un homme qui aurait été surpris entre les larrons? chaque fois que tu as parlé de lui, tu en as tressailli de joie.



Strong

Israël (Yisra'el) n’a-t-il pas été pour toi un objet de raillerie (Sechowq ou sechoq) ? Avait-il donc été surpris (Matsa') (Radical - Nifal) parmi les voleurs (Gannab)(Day) Pour que tu ne parles (Dabar) de lui qu’en secouant la tête (Nuwd) (Radical - Hitpolel) ?


Comparatif des traductions

27
Car, ô Moab! Israël ne t'a-t-il pas été en dérision, comme un homme qui aurait été surpris entre les larrons? chaque fois que tu as parlé de lui, tu en as tressailli de joie.

Louis Segond :

Israël n`a-t-il pas été pour toi un objet de raillerie? Avait-il donc été surpris parmi les voleurs, Pour que tu ne parles de lui qu`en secouant la tête?

Ostervald :

Car n'as-tu pas fait ta risée d'Israël? Avait-il été surpris parmi les voleurs, que dès que tu parlais de lui, tu hochasses la tête?

Darby :

Et Israël n'a-t-il pas été un objet de dérision pour toi? A-t-il été pris parmi les voleurs? Car chaque fois que tu as parlé de lui, tu as secoué la tête.

Crampon :

Israël n’a-t-il pas été pour toi un objet de risée ? L’a-t-on surpris avec des voleurs, pour que, chaque fois que tu parlés de lui, tu hoches la tête ?

Lausanne :

Et n’as-tu pas fait ta risée d’Israël ? A-t-il été trouvé parmi les voleurs, que dès que tes discours [tombent] sur lui, tu hoches la tête ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr