Job 5 verset 14

Traduction Martin

14
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.



Strong

Ils rencontrent (Pagash) (Radical - Piel) les ténèbres (Choshek) au milieu du jour (Yowmam), Ils tâtonnent (Mashash) (Radical - Piel) en plein midi (Tsohar) comme dans la nuit (Layil ou leyl également layelah).


Comparatif des traductions

14
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.

Louis Segond :

Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.

Ostervald :

De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;

Darby :

De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.

Crampon :

Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres ; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.

Lausanne :

en plein jour ils heurtent contre les ténèbres, et à midi ils tâtonnent comme dans la nuit.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr