Job 34 verset 29

Traduction Martin

29
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?



Strong

S’il donne le repos (Shaqat) (Radical - Hifil), qui répandra le trouble (Rasha`) (Radical - Hifil) ? S’il cache (Cathar) (Radical - Hifil) sa face (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh), qui pourra le voir (Shuwr) (Radical - Qal) ? Il traite à l’égal (Yachad) soit une nation (Gowy ou (raccourci) goy), soit un homme ('adam),


Comparatif des traductions

29
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?

Louis Segond :

S`il donne le repos, qui répandra le trouble? S`il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l`égal soit une nation, soit un homme,

Ostervald :

S'il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera? S'il cache sa face, qui le regardera? soit qu'il s'agisse d'un peuple ou d'un particulier,

Darby :

Quand il donne la tranquillité, qui troublera? Il cache sa face, et qui le verra? Il fait ainsi, soit à une nation, soit à un homme,

Crampon :

S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais ; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,

Lausanne :

Si donc il donne de la tranquillité, qui le dira méchant ? et qui pourra le voir, s’il cache [sa] face, soit à une nation, soit également à un homme,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr