Job 31 verset 29

Traduction Martin

29
Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.



Strong

Si j’ai été joyeux (Samach) (Radical - Qal) du malheur (Piyd) de mon ennemi (Sane') (Radical - Piel), Si j’ai sauté d’allégresse (`uwr) (Radical - Hitpolel) quand les revers (Ra`) l’ont atteint (Matsa') (Radical - Qal),


Comparatif des traductions

29
Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.

Louis Segond :

Si j`ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j`ai sauté d`allégresse quand les revers l`ont atteint,

Ostervald :

Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint

Darby :

Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j'ai été ému de joie lorsque le malheur l'a trouvé; -

Crampon :

Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé :

Lausanne :

Me suis-je réjoui du malheur de celui qui me haïssait, et me suis-je livré aux transports quand le mal l’avait atteint ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr