Job 30 verset 11

Traduction Martin

11
Parce que Dieu a détendu ma corde, et m'a affligé, ils ont secoué le frein devant moi.



Strong

Ils n’ont plus de retenue (Pathach) (Radical - Piel) (Yether) et ils m’humilient (`anah) (Radical - Piel), Ils rejettent (Shalach) (Radical - Piel) tout frein (Recen) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) moi.


Comparatif des traductions

11
Parce que Dieu a détendu ma corde, et m'a affligé, ils ont secoué le frein devant moi.

Louis Segond :

Ils n`ont plus de retenue et ils m`humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.

Ostervald :

Parce que Dieu a détendu la corde de mon arc et m'a humilié, ils ont secoué tout frein devant moi.

Darby :

Car Il a délié ma corde et m'a affligé: ils ont jeté loin tout frein devant moi.

Crampon :

Ils se donnent libre carrière pour m’outrager, ils rejettent tout frein devant moi.

Lausanne :

Parce qu’il a détendu la corde [de] ma [vie], et qu’il m’a humilié, il se lâchent le frein devant moi ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr