Job 3 verset 11

Traduction Martin

11
Que ne suis-je mort dès la matrice; que n'ai-je expiré aussitôt que je suis sorti du ventre de ma mère!



Strong

Pourquoi ne suis-je pas mort (Muwth) (Radical - Qal) dans le ventre (Rechem) de ma mère ? Pourquoi n’ai-je pas expiré (Gava`) (Radical - Qal) au sortir (Yatsa') (Radical - Qal) de ses entrailles (Beten) ?


Comparatif des traductions

11
Que ne suis-je mort dès la matrice; que n'ai-je expiré aussitôt que je suis sorti du ventre de ma mère!

Louis Segond :

Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n`ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles?

Ostervald :

Que ne suis-je mort dès le sein de ma mère? Au sortir de ses flancs, que n'ai-je expiré?

Darby :

Pourquoi ne suis-je pas mort dès la matrice, n'ai-je pas expiré quand je sortis du ventre?

Crampon :

Que ne suis-je mort dès le ventre de ma mère, au sortir de ses entrailles que n’ai-je expiré !

Lausanne :

Pourquoi ne suis-je pas mort dès les entrailles de ma mère, et que n’ai-je expiré quand je sortis de son ventre ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr