Job 11 verset 14

Traduction Martin

14
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;



Strong

Eloigne (Rachaq) (Radical - Hifil) (Yad)-toi de l’iniquité ('aven), Et ne laisse pas habiter (Shakan) (Radical - Hifil) l’injustice (`evel ou `avel et (féminin) `avlah ou `owlah ou `olah) sous ta tente ('ohel).


Comparatif des traductions

14
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;

Louis Segond :

Éloigne-toi de l`iniquité, Et ne laisse pas habiter l`injustice sous ta tente.

Ostervald :

(Si l'iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n'habite point dans tes tentes! )

Darby :

Si tu éloignes l'iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l'injustice demeurer dans tes tentes,

Crampon :

si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,

Lausanne :

si tu éloignes l’iniquité qui est en ta main, et ne permets pas que la perversité demeure dans ta tente,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr