1 Samuel 17 verset 9

Traduction Louis Segond

9
S'il peut me battre et qu'il me tue, nous vous serons assujettis; mais si je l'emporte sur lui et que je le tue, vous nous serez assujettis et vous nous servirez.



Strong

S’il peut (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) me battre (Lacham) (Radical - Nifal) et qu’il me tue (Nakah) (Radical - Hifil), nous vous serons assujettis (`ebed) ; mais si je l’emporte (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) sur lui et que je le tue (Nakah) (Radical - Hifil), vous nous serez assujettis (`ebed) et vous nous servirez (`abad) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

9
S'il peut me battre et qu'il me tue, nous vous serons assujettis; mais si je l'emporte sur lui et que je le tue, vous nous serez assujettis et vous nous servirez.

Martin :

Que s'il est le plus fort en combattant avec moi, et qu'il me tue, nous serons vos serviteurs; mais si j'ai l'avantage sur lui, et que je le tue, vous serez nos serviteurs, et vous nous serez asservis.

Ostervald :

S'il a l'avantage, en combattant avec moi, et qu'il me tue, nous vous serons assujettis; mais si j'ai l'avantage sur lui et que je le tue, vous nous serez assujettis, et vous nous servirez.

Darby :

S'il est capable de combattre avec moi et qu'il me tue, nous serons vos serviteurs; et si moi j'ai l'avantage sur lui et que je le tue, c'est vous qui serez nos serviteurs et qui nous servirez.

Crampon :

S’il l’emporte en se battant avec moi et qu’il me tue, nous vous serons assujettis ; mais si je l’emporte sur lui et que je le tue, vous nous serez assujettis et vous nous servirez. »

Lausanne :

S’il l’emporte en combattant contre moi et qu’il me frappe, nous serons vos esclaves ; et si, moi, je l’emporte, et que je le frappe, vous serez nos esclaves et vous nous servirez.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr