Juges 16 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Comme elle était chaque jour à le tourmenter et à l'importuner par ses instances, son âme s'impatienta à la mort,



Strong

Comme elle était chaque jour (Yowm) à le tourmenter (Tsuwq) (Radical - Hifil) et à l’importuner ('alats) (Radical - Piel) par ses instances (Dabar), son âme (Nephesh) s’impatienta (Qatsar) (Radical - Qal) à la mort (Muwth) (Radical - Qal),


Comparatif des traductions

16
Comme elle était chaque jour à le tourmenter et à l'importuner par ses instances, son âme s'impatienta à la mort,

Martin :

Et elle le tourmentait tous les jours par ses paroles, et le pressait vivement, tellement que son âme en fut affligée jusqu'à la mort.

Ostervald :

Et elle le pressait tous les jours par ses paroles, et le tourmentait, de sorte que son âme en était affligée jusqu'à la mort.

Darby :

Et il arriva, comme elle le tourmentait par ses paroles tous les jours et le pressait, que son âme en fut ennuyée jusqu'à la mort;

Crampon :

Elle le tourmentait ainsi chaque jour et le fatiguait de ses instances ; à la fin, son âme s’impatienta jusqu’à en mourir ;

Lausanne :

Et il arriva, comme elle le pressait par ses paroles tous les jours et qu’elle le tourmentait, que son âme fut ennuyée jusqu’à la mort.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr