Apocalypse 19 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d'un fin lin, blanc, pur.



Strong

(Kai) Les armées (Strateuma) qui sont (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') dans (En) le ciel (Ouranos) le (Autos) suivaient (Akoloutheo) (Temps - Imparfait) sur (Epi) des chevaux (Hippos) blancs (Leukos), revêtues (Enduo) (Temps - Parfait) d’un fin lin (Bussinos), blanc (Leukos), (Kai) pur (Katharos).


Comparatif des traductions

14
Les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, revêtues d'un fin lin, blanc, pur.

Martin :

Et les armées qui sont au Ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin blanc, et pur.

Ostervald :

Les armées qui sont dans le ciel, vêtues de fin lin blanc et pur, le suivaient sur des chevaux blancs.

Darby :

et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin, blanc et pur;

Crampon :

Les armées du ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin, blanc et pur.

Lausanne :

Et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues d’un fin lin, blanc et pur ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et les armées qui sont au ciel le suivoyent sur des chevaux blancs, vestus de crespe blanc et net.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr