Apocalypse 16 verset 11

Traduction Louis Segond

11
et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres.



Strong

et (Kai) ils blasphémèrent (Blasphemeo) (Temps - Aoriste) le Dieu (Theos) du ciel (Ouranos), à cause de (Ek ou ex) leurs (Autos) douleurs (Ponos) et (Kai) (Ek ou ex) de leurs (Autos) ulcères (Helkos), et (Kai) ils ne se repentirent (Metanoeo) (Temps - Aoriste) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) de (Ek ou ex) leurs (Autos) œuvres (Ergon).


Comparatif des traductions

11
et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent pas de leurs oeuvres.

Martin :

Et à cause de leurs peines et de leurs plaies ils blasphémèrent le Dieu du Ciel; et ne se repentirent point de leurs oeuvres.

Ostervald :

Et à cause de leurs douleurs et de leurs plaies, ils blasphémèrent le Dieu du ciel; et ils ne se repentirent point de leurs œuvres.

Darby :

et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ne se repentirent pas de leurs oeuvres.

Crampon :

et ils blasphémèrent le Dieu du ciel à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères, et ils ne se repentirent point de leurs œuvres.

Lausanne :

et ils blasphémèrent le Dieu du ciel, à cause de leurs douleurs et de leurs ulcères ; et ils ne se convertirent point de leurs œuvres.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et à cause de leurs peines et de leurs playes, il blasphemerent le Dieu du ciel, et ne se repentirent point de leurs actes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr