Jacques 5 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.



Strong

Puis (Kai) il pria (Proseuchomai) (Temps - Aoriste) de nouveau (Palin), et (Kai) le ciel (Ouranos) donna (Didomi) (Temps - Aoriste) de la pluie (Huetos), et (Kai) la terre (Ge) produisit (Blastano) (Temps - Aoriste) son (Autos) fruit (Karpos).


Comparatif des traductions

18
Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Martin :

Et ayant encore prié, le Ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Ostervald :

Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Darby :

et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Crampon :

il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit ses fruits.

Lausanne :

et il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et derechef il requit en priant, et le ciel donna d la pluye, et la terre produisit son fruict.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr