2 Thessaloniciens 2 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Aussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge,



Strong

Aussi (Dia) (Touto) (Kai) Dieu (Theos) leur (Autos) envoie (Pempo) (Temps - Futur Second) une puissance (Energeia) d’égarement (Plane), pour (Eis) qu’ils croient (Pisteuo) (Temps - Aoriste) au mensonge (Pseudos),


Comparatif des traductions

11
Aussi Dieu leur envoie une puissance d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge,

Martin :

C'est pourquoi Dieu leur enverra une erreur efficace, de sorte qu'ils croiront au mensonge;

Ostervald :

C'est pourquoi Dieu leur enverra un esprit efficace d'égarement, pour qu'ils croient au mensonge;

Darby :

Et à cause de cela, Dieu leur envoie une énergie d'erreur pu qu'ils croient au mensonge,

Crampon :

C’est pourquoi Dieu leur envoie des illusions puissantes qui les feront croire au mensonge,

Lausanne :

Et à cause de cela, Dieu leur enverra efficace d’erreur pour qu’ils croient le mensonge,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et partant Dieu leur envoyera efficace d’erreur pour croire au mensonge:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr