Deutéronome 24 verset 16

Traduction Louis Segond

16
On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l'on ne fera point mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.



Strong

On ne fera point mourir (Muwth) (Radical - Hofal) les pères ('ab) pour les enfants (Ben), et l’on ne fera point mourir (Muwth) (Radical - Hofal) les enfants (Ben) pour les pères ('ab) ; on fera mourir (Muwth) (Radical - Hofal) chacun ('iysh) pour son péché (Chet').


Comparatif des traductions

16
On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l'on ne fera point mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.

Martin :

On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera point aussi mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché.

Ostervald :

On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera point non plus mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.

Darby :

Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères: ils seront mis à mort chacun pour son péché.

Crampon :

Les pères ne seront pas mis à mort pour les enfants, et les enfants ne seront pas mis à mort pour les pères ; chacun sera mis à mort pour son péché.

Lausanne :

Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères : chacun sera mis à mort pour son péché.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr