Deutéronome 22 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu'il aurait perdu et que tu trouverais; tu ne devras point t'en détourner.



Strong

Tu feras (`asah) (Radical - Qal) de même (Ken) pour son âne (Chamowr ou (raccourci) chamor), tu feras (`asah) (Radical - Qal) de même pour son vêtement (Simlah), tu feras de même pour tout objet qu’il ('ach) aurait ('abad) (Radical - Qal) perdu ('abedah) et que tu trouverais (Matsa') (Radical - Qal) ; (`asah) (Radical - Qal) tu ne devras (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) point t’en détourner (`alam) (Radical - Hitpael).


Comparatif des traductions

3
Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu'il aurait perdu et que tu trouverais; tu ne devras point t'en détourner.

Martin :

Tu feras la même chose de son âne, et tu feras ainsi de son vêtement, et tu feras ainsi de toute chose que ton frère aura perdue, et que tu auras trouvée, ayant été égarée, tu ne t'en pourras pas cacher.

Ostervald :

Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et toute autre chose que ton frère aura perdue et que tu auras trouvée; tu ne pourras point t'en détourner.

Darby :

Et tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et tu feras de même pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu auras trouvé: tu ne pourras pas te cacher.

Crampon :

Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son manteau, et tu feras de même pour tout objet perdu, que ton frère aurait perdu et que tu trouverais ; tu ne dois pas t’en détourner.

Lausanne :

Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, et tu feras de même pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu trouveras. Tu ne pourras pas t’en cacher.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr