Deutéronome 22 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Si tu vois s'égarer le boeuf ou la brebis de ton frère, tu ne t'en détourneras point, tu les ramèneras à ton frère.



Strong

Si tu vois (Ra'ah) (Radical - Qal) s’égarer (Nadach) (Radical - Nifal) le bœuf (Showr) ou la brebis (Seh ou sey) de ton frère ('ach), tu ne t’en détourneras (`alam) (Radical - Hitpael) point, tu les ramèneras (Shuwb) (Radical - Hifil) (Shuwb) (Radical - Hifil) à ton frère ('ach).


Comparatif des traductions

1
Si tu vois s'égarer le boeuf ou la brebis de ton frère, tu ne t'en détourneras point, tu les ramèneras à ton frère.

Martin :

Quand tu verras le boeuf ou la brebis ou la chèvre de ton frère égarés tu ne te cacheras point d'eux; et tu ne manqueras point de les ramener à ton frère.

Ostervald :

Si tu vois le bœuf ou la brebis de ton frère égarés, tu ne t'en détourneras point, tu ne manqueras point de les ramener à ton frère.

Darby :

Si tu vois le boeuf de ton frère, ou son mouton, égarés, tu ne te cacheras pas de devant eux: tu ne manqueras pas de les ramener à ton frère.

Crampon :

Si tu vois le bœuf ou la brebis de ton frère égarés dans les champs, tu ne t’en détourneras point, mais tu les ramèneras à ton frère.

Lausanne :

Quand tu verras le bœuf de ton frère, ou une bête de son menu bétail, égarés{Héb. poussés [au loin].} tu ne t’en cacheras pas : tu les rendras sans faute à ton frère.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr