Deutéronome 18 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Mais le prophète qui aura l'audace de dire en mon nom une parole que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d'autres dieux, ce prophète-là sera puni de mort.



Strong

Mais le prophète (Nabiy') qui aura l’audace (Zuwd ou (par permutation) ziyd) (Radical - Hifil) de dire (Dabar) (Radical - Piel) en mon nom (Shem) une parole (Dabar) que je ne lui aurai point commandé (Tsavah) (Radical - Piel) de dire (Dabar) (Radical - Piel), ou qui parlera (Dabar) (Radical - Piel) au nom (Shem) d’autres ('acher) dieux ('elohiym) , ce prophète (Nabiy')-là sera puni de mort (Muwth) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

20
Mais le prophète qui aura l'audace de dire en mon nom une parole que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d'autres dieux, ce prophète-là sera puni de mort.

Martin :

Mais le Prophète qui aura agi si fièrement que de dire quelque chose en mon Nom, que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui aura parlé au nom des autres dieux, ce Prophète-là mourra.

Ostervald :

Mais le prophète qui aura l'orgueil de dire en mon nom quelque chose que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d'autres dieux, ce prophète-là mourra.

Darby :

Seulement, le prophète qui prétendra dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire, ou qui parlera au nom d'autres dieux, ce prophète-là mourra.

Crampon :

Mais le prophète qui s’enorgueillira jusqu’à dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire, ou qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète-là mourra. »

Lausanne :

Mais le prophète qui s’enorgueillira pour dire en mon nom une parole que je ne lui aurai pas commandé de dire, et qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète-là mourra.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr